| 
   | 
 
| 
   THE OSCHOLARS: Special Teleny
  issue  | 
 
| 
   | 
 
| 
   –––  | 
 
| 
   | 
 
| 
   Teleny, Étude psychologique  | 
 
| 
   Dominique Leroy  | 
 
| 
   | 
 
| 
   Introduction by
  Dominique Leroy to the edition Teleny,
  Étude psychologique published by Le Pré aux Clercs, Paris 1996, and now available
  as an e-book from http://www.enfer.com. Translated
  from the French by D.C. Rose. We thank M. Leroy for granting permission for this
  translation.  | 
 
| 
   Translator’s
  note: I have not of course retranslated from the French the citations from
  Wilde, but have copied the original English, using the Maine edition of the
  Complete Works and the McRae edition of Teleny.  | 
 
| 
   Published for the first
  time in London in 1893 in an edition of two hundred copies, Teleny was originally published in
  France in 1934, when three hundred copies were printed.  | 
 
| 
   This 1934 edition,
  produced for the Ganymede Club, was supplemented by a bibliographical notice
  composed by Charles-Henri Hirsch, a French bookseller who ran the Librairie
  Parisienne in Coventry Street, London.[1]  He revealed that he had met Oscar Wilde for
  the first time in 1889 when he, Hirsch, had just arrived in London, and was
  as yet au fait with neither ‘contemporary English literature’ nor ‘the people
  making their mark in society’.  Here is
  the description that he wrote of his customer: ‘Very much taken with our
  literature, which he knew thoroughly, he bought all the books by good
  writers: Zola, Maupassant, Bourget etc. It was only incidentally, when I came
  to be in his confidence, that he risked ordering from me certain licentious
  works, of a special character, which he described as “Socratic”, and I
  procured for him, not without difficulty, 
  a fair number of books on this subject by both ancient and modern
  authors,  It was in this manner that I
  furnished him with the translation from the Italian of Pallaviccini The Infant Alcibiades at School, the Letters of an Ignorantine Friar to his
  Pupil, and, in English, The Sins of
  the Cities of the Plain […] One day, I believe towards the end of 1890,
  he brought me a thin notebook, of the sort used in commerce, tied and careful
  wrapped up.  He told me “One of my
  friends will come to collect this for me, and will show you my visiting
  card,” and he gave me a name which I have forgotten.  | 
 
| 
   ‘As it turned out, a few
  days later one of the young gentlemen I had seen with him came to take
  possession of the package.  He kept it
  for a while, then brought it back to me, saying in his turn, “You will kindly
  give this to one of our friends, who will come for it on behalf of the same
  person.”  A similar ceremony was gone
  through three times.  The last time, however,
  the reader of the manuscript, less discreet and less careful than the other
  two, brought it back less well wrapped, tied with a simple ribbon, hardly
  closed up at all… The temptation was too strong, and I confess that I
  succumbed to it: I opened the packet and on the greyish paper which held
  together the bundle of manuscript pages, I read the simple title written in
  large letters, TELENY…’  | 
 
| 
   From his reading,
  Charles-Henri Hirsch has left us his comments: “One detail struck me in
  course of the hasty reading that I gave it, namely the borrowings that the
  author had made from Holy Writ, from the Bible, from the Gospels.  With each chapter, quotations and passages
  from sacred writings had been adapted in accordance with the incidents of the
  novel… Add to that numerous reflections from classical literature, both Greek
  and Latin, examples taken from mythology or ancient religions, and finally,
  phrases borrowed from foreign languages: all that composed a veritable
  hotchpotch completely different from what one usually finds in modern erotic
  works.  In short, extensive learning,
  an elaborated style, a sustained dramatic interest – all the marks of
  manufacture by a professional writer.’  | 
 
| 
   Later on, the bookseller
  discovered the identity of the author of the manuscript, which allowed him to
  make certain cross-checks. ‘… To go back to my customer himself, I
  subsequently saw him often at the bookshop, and even one day at his house
  when I took him a little provision of new publications when he was confined
  to bed in his house in Tite Street.  I
  thus had a chance to glance round the artistically disposed interior, very
  originally done, and I found there certain strange elements in furnishing,
  tapestries and ornaments which corresponded pretty well with description
  which I had read in Teleny…’  | 
 
| 
   In his introduction to the
  English language edition of 1984, Winston Leyland reminds us that in Teleny one finds typically wildean
  phrasing, and gives two examples of aphorisms dear to Oscar Wilde, Sin is the only thing worth living for,
  and It is not hell that we dread, but
  the low company we might find there.  | 
 
| 
   Some phrases to compare
  with these thrusts from the person of Des Grieux in Teleny:  | 
 
| 
   ·        
  If you have nothing to
  repent, what is the point of religion?  | 
 
| 
   ·        
  Virtue possesses the sweet
  savour of sin; but vice – that is the tiny drop of prussic acid, equally
  delicious.  Withou either one or the
  other, life would be insipid.  | 
 
| 
   ·        
  Gratitude is an
  insupportable burden for human nature.  | 
 
| 
   Winston Leyland asks us to
  note likewise that one can read the same references in the work of Wilde,
  notably in Salomé:  | 
 
| 
   Like
  the god-corpse of Antinoüs, seen by the silvery light of the opaline moon,
  floating on the lurid waters of the Nile…  | 
 
| 
   The moon is always a real
  presence in both Teleny and Salomé, as much as the references to
  the ancient Greeks and ancient Egypt.  | 
 
| 
   Oscar Wilde described
  London and the Thames in one of his poetic works, ‘Impression du Matin’:  | 
 
| 
   The Thames nocturne
  of blue and gold  | 
 
| 
   Changed to a
  Harmony in grey :  | 
 
| 
   A barge with
  ochre-coloured hay  | 
 
| 
   Dropt from the
  wharf : and chill and cold  | 
 
| 
   | 
 
| 
   The yellow fog came
  creeping down  | 
 
| 
   The bridges, till
  the houses’ walls  | 
 
| 
   Seemed changed to
  shadows, and St. Paul’s  | 
 
| 
   Loomed like a
  bubble o’er the town. [CW p.730]  | 
 
| 
   | 
 
| 
   In Teleny, one reads a similar description:  | 
 
| 
   The
  river, like a silvery thoroughfare, parted the town in two.  On either side, the huge shadowy houses
  rose out of the mist; blurred domes, dim towers, vaporous and gigantic spires
  soared, quivering up to the clouds, and faded away in the fog. [T p.109]  | 
 
| 
   Alexandrian, in his History of Erotic Literature, narrows
  this down: ‘Oscar Wilde at this period reigned over the Café Royal in Regent
  Street, surrounded by a court of young admirers whom he enthralled with his
  “spoken tales”.  The novel Teleny was an intellectual and carnal
  game which he played with certain disciples. He declared what the subject
  would be, and kept certain episodes for himself.  Among those collaborating, doubtless, were
  Robert Ross, then aged nineteen, with whom Wilde had his first homosexual
  affaire; the designer Graham Robertson, the poet John Gray… In the preface,
  dated July 1892, Wilde was to announce ‘It is a true story: the dramatic
  adventure of two handsome human beings of refined sensibility, highly
  strung”. [T p.192]’  | 
 
| 
   As an aside, it is not
  without significance that we owe the first London edition of Teleny to Leonard Smithers, who was
  also the publisher, in 1897, of The
  Ballad
  of Reading Gaol,
  printed for the first impression under the
  transparent pseudonym of C.3.3., the number of Oscar Wilde in Her Gracious
  Majesty’s prison).  Leonard Smithers
  was also the publisher of Alfred Douglas and of Aubrey Beardsley and Oscar
  Wilde wrote to him on many occasions.  | 
 
| 
   It was Maurice Girodias,
  the ‘demonic’ publisher of the 1950s, who in his English language edition for
  the Olympia Press in 1958, definitely ascribed this text to Oscar Wilde.  | 
 
| 
   1996 brought to Paris the
  commemoration of the centenary of Oscar Wilde’s incarceration in Reading
  Gaol, after a remarkable trial where he was convicted for homosexuality.  First, there was the notable play C.3.3. by Robert Badinter, followed by
  the publication of the complete works in La Pléiade, the biography by Richard
  Ellmann brought out by Gallimard, the new extended edition of Robert Merle’s Oscar Wilde, and finally, on the Paris
  boards, An Ideal Husband and The Importance of being Earnest.  Nor must be forgotten the dramatic reading
  of De Profundis, the long letter
  written to Lord Alfred Douglas during his imprisonment at Reading, one of
  Oscar Wilde’s last works.  | 
 
| 
   One should know that none
  of these biographies dating to 1996 mention Teleny (but then the biographers of Apollinaire did not always
  attribute to him his ‘accursed’ works), although the most serious H.
  Montgomery Hyde, in his last biography (London, 1975) as well as in his
  introduction to the edition of Teleny
  published by Icon Books in London in 1966, attributed the paternity of this
  book to Oscar Wilde.  | 
 
| 
   Written shortly after The Picture of Dorian Gray (1890), Teleny (1891) states with great
  clarity the split of someone who makes his aim the life of a hedonist: ‘I
  have put my genius into my life, only my talent into my work.’  | 
 
| 
   Dying in Paris in the
  misery that was abhorrent to him, and amid general indifference, abandoned by
  the intellectuals of Paris, the convict who, in the manner of Paul Verlaine,
  would wait for a friend to pass by to settle his bill at the Café Procope,
  left for all that an erotic novel of rare quality.  | 
 
| 
   Oscar Wilde was not at all
  a homosexual who proclaimed his difference, like Francis Bacon.  Besides, could that have been possible
  under the Victorian iron rod?  On the
  other hand, very rapidly, he accepted what nature had thrust upon him, took it
  on, and even vaunted his bisexuality. 
  Married, father of two children, he purposely paraded himself with his
  lovers in good London society, his faubourg Saint-Germain.  He incidentally made the mistake of at the
  same time not wanting to disguise himself like the man with the cattleya, and
  of wishing to throw down a challenge. 
  Thus he became the instrument of his own destruction.  Dandy to the uttermost end, he would
  declare ‘I would do anything to regain my youth, except to get up early, take
  exercise and become respectable’. 
  Steeped in notoriety, he held in contempt the rigid laws of Victorian
  England.  | 
 
| 
   One cannot deny that Teleny was written by Oscar Wilde: one
  finds there all his referents, Antinoüs, his reading of the Bible, his
  aphorisms, his descriptions, his people.  | 
 
| 
   Teleny
  is a prolongation of The Picture of
  Dorian Gray with the disguises removed. 
  All is there: the pursuit of pleasure, the intimations of a crash, his
  literary foibles, and above all the unchallengeable autobiographical
  character.  Oscar Wilde is both Teleny
  and Des Grieux: seducer, unfaithful, passionately amorous, a sensualist,
  impenitently jealous, accepting the pernicious sentiment of possible
  redemption.  | 
 
| 
   | 
 
| 
   | 
 
| 
   Return
  to the Table of Contents    | 
 
| 
   | 
 
| 
   | 
 
[1] Note added by the translator. The Librairie Parisienne, the bookshop where Hirsch presided over the comings and goings of the Teleny manuscript was at 4 Prince's Buildings, Coventry Street, London, close to Leicester Square. More work needs to be done on this. It advertised in The Times just once, on Thursday 18th February 1892, p.8. It had opened by 1885, when it published L'amour au pays bleu by Hector France (1837-1908), and was gone by 1902 (information kindly supplied by Lee Jackson).