Wilde, Beardsley, and the Making of Salome
[This article was originally published in 2000 in the ‘Roundtable on
Oscar Wilde’ in the journal Victorian Culture, and we are grateful to Professor Zatlin for permitting us to
republish it here.]
Professor Zatlin adds
this note, October 2007:
During the
intervening years several is
Oscar Wilde was the most visual writer, and Aubrey
Beardsley the most literary artist of the 1890s. And their creative lives had much in
common. Writing in
Despite these shared contours of their lives and of
aspects of their personal styles, the most interesting writer and the most
avant-garde illustrator of the 1890s were acquaintances, but not friends. They could not have been, partly because
Wilde was eighteen years older. Although
their careers would flame and die during the decade, the iconoclasm of each man
emerged at different times. More
established in his career, Wilde ushered in the period with the publication of The Picture of Dorian Gray in 1890,
which resulted in a boisterous debate in the press about art and morality. By the summer of 1891, when he may have met
Beardsley, Wilde had already given up the editorship of Woman’s World magazine, was on his way to becoming a successful
playwright, had published other fiction as well as Dorian Gray, and had written two plays. At this time the illustrator carried with him
a portfolio of his drawings, but he would not make illustration his career
until autumn 1892. Ada Leverson, a
friend to both men, recalled their ‘marked contrast’:
Oscar loved purple and gold, Aubrey put
everything down in black and white. And
while every connoisseur declared that line of the artist superb, there were
others who deplored that he did not know where to draw it. (22)
Nonetheless, during 1893, a brief collaboration between
the two men produced one of the most significant English illustrated books,
whose publication was one of the most resounding English artistic events of the
1890s. Wilde’s play Salome, illustrated by Beardsley, was published by
Although a few letters bearing on their relationship by
them and others have come to light in the last three decades, the circumstances
and the date of their actual meeting and their working together remain largely
unknown. To these letters we can add
other shreds of information to date two drawings, a caricature and an early
version of Salome, more accurately and to analyze the play’s pre-publication
difficulties, using six of Wilde’s previously unpublished notes and
telegrams—which let us understand their working relationship better. That information is released 100 years after
Wilde’s death leads to trust that more material will surface in this new
century and definitively resolve is
And what of Beardsley during this year and a half? If Wilde had in fact been present at
Burne-Jones’s home on
The caricature gently satirizes Wilde as he writes his
play during autumn 1891, or as he reads the suggestions of his
Long hidden information suggests that they might indeed
have met before Wilde left for
Or, he could have drawn it in early 1892. If Ross introduced playwright and illustrator
shortly after he met Beardsley in February, Wilde may have been collating
corrections sent from
Beardsley does, however, caricature Wilde’s French. The manuscripts of Salomé prove that Wilde’s French writing ability was fluent, if
possessing infelicities of grammar and style.
In contrast to his written French, Charles Ricketts reports that that
Wilde spoke hesitantly, as if unsure of his accent: ‘his pronunciation was
hesitant but not unpleasant’ (51).[5] Based probably on hearing Wilde speak, rather
than on having access to a manuscript, Beardsley commemorates his perception of
Wilde’s ineptitude: on the writer’s desk
he prominently places texts on French grammar and diction as well as a text on
spoken French, The First Course, a
book written in the 1850s and updated by Frederick Ahn, the Berlitz of the
period. Beardsley also commemorates,
however unwittingly, either his own careless use of quotation marks or his own
weak knowledge of French pronouns: he
deliberately changed or misquoted the line from the play spoken by the page of
Herodias to the Syrian captain as he ogles Salome, giving it as ‘Il ne faut pas
le regarder’ (‘You must not look at him’) instead of ‘la regarder’ (‘at her’) (Salome 1893, scene i). The line is set in parenthesis within
quotation marks and placed under the title, suggesting that it might have been
intended as a subtitle, but it is jammed in, raising the question of whether
this line was added after the caricature was completed. Sadly, the disappearance of the original more
than seventy years ago prevents further speculation.
The caricature remained unpublished until 1914 and
thereafter had limited circulation, but the drawing of Salome holding the head
of John the Baptist circulated within the group of people to whom Beardsley was
introduced during the beginning of 1893—the year recent critics such as
Snodgrass (1999, 383) ascribe to its creation (Fig. 2). Lewis Hind, editor of The Studio, a magazine
then in the planning stage, asserts that he saw it in January 1893 at the home
of Alice and Wilfred Meynell (16-18).
Vallance had arranged for Beardsley to be invited to one of their ‘at
homes’ so that he could meet Hind. Drawn
in the artist’s new ‘black blot’ style—stark masses of blacks and whites
tensely opposed on the page—it gave Hind and everyone present a view of
Beardsley’s talent. The title inscribed
on this drawing, J’ai baisé ta bouche, Iokanaan, j’ai baisé ta bouche, is the
penultimate line from Wilde’s play, and expresses Salome’s triumph when she
holds the severed head (which floats in space like the head in Moreau’s
L’Apparition). Beardsley was obviously
familiar with the play, but how had he gained his knowledge? Had he indeed met Wilde on
In 1925, over thirty years after the event, Hind recalled
commissioning from Beardsley an illustration for Salomé, presumably to accompany an early 1893 review of the play in
The Studio. But the exact date
of the commission is unknown. Hind left The Studio
before its first is
Most probable is that Beardsley made the drawing during
autumn 1892, after he had been to
If Beardsley’s motivation for creating the drawing remains
speculative, how and when Wilde saw the drawing is tantalizing. He would not have escaped seeing this drawing
of Salome when it was published with Joseph Pennell’s laudatory article about Beardsley
in the first is
Having seen Beardsley’s drawing of Salome with John the
Baptist’s head, Wilde apparently directed
While Beardsley was making drawings, Wilde’s lover Alfred
Douglas was translating the play into English.
Douglas, to whom Wilde may have given the task to keep him busy, failed
(Merlin Holland, Personal Communication, August 1999). According to
at Dinard
otherwise I should have thought it better to send it straight to you. I suppose he wants to look it through. I am rather proud of it both as a translation
and as a work of art in itself!….I suppose Oscar will send it to you almost immediately.
(HRHRC, Lane Archive,
Contrary to
have found it
impossible to agree about the translation of certain passages, phrases and
words in Salome, and consequently, as
I cannot consent to have my work altered and edited, and thus become a mere
machine for doing rough work of translation, I have decided to relinquish the
affair altogether. You and Oscar can
therefore arrange between you as to who the translator is to be. (Rosenbach
Library)
(Thirteen years later, Douglas would complain that Wilde
‘himself revised the translation to the extent of taking out from it most of
the elements of original work on my part’ [Douglas to Lane, 6 July 1906, HRHRC,
Lane Archive, Box 3]). During October
Wilde translated the play himself, but other difficulties arose.
Lane may have become squeamish about publishing the play,
or at least three of Beardsley’s drawings.
He may have threatened to withdraw from his (separate) contracts with
playwright and illustrator rather than publish a volume written by an author
who flaunted his male lover in public and illustrated by an artist who flaunted
salacious sexual details in his work. If
he intended to withdraw, Lane may have offered to return the drawings or to
transfer them to another publisher. On
the other hand, it may have been Wilde who threatened to take his play to
another publisher. The details are
unclear, but on 4 November Beardsley responded to a letter from Lane with
transparent concern about the publication of his drawings. He had, he writes,
been
considering the matter of Salome and
I think the only feasible plan is to let the drawings remain in your
hands. I quite recognise that they are
legally your property as long as you consent to make them public, and that
their transference to another publisher would only lead to trouble. I hope you may settle satisfactorily with
Wilde. (56)
Beardsley intelligently refuses Lane’s offer to return the
drawings, but his comment about the publisher’s settling with Wilde is puzzling
(although unrelated to Beardsley’s supposed translation). It may refer to the dispute between Douglas
and Wilde over the translation that delayed publication until
On 6 November Wilde requested professional advice ‘on
Salomé business’ from Charles Kains-Jackson, a solicitor who was a friend of
There is one other possibility—that Lane wanted
…nothing would
have induced me to sanction the publication of Salome without my name on the title-page (and the matter was left
entirely in my hands by Mr. Wilde), if I had not been persuaded that the
dedication which is to be made to me is of infinitely greater artistic and
literary value than the appearance of my name on the title-page. It was only a few days ago that I fully
realized that the difference between the dedication of Salome to me by the author and the appearance of my name on the
title-page is the difference between a tribute of admiration from an artist and
a receipt from a tradesman. (Rosenbach
Library)
The removal of
you’ve heard
all about the Salome row. I can tell you I had a warm time of it between Lane and Oscar and Co….I really don’t
quite know how the matter stands now.
Anyhow Bosie’s name is not to turn up on the title.
He concludes his statements about Wilde and Douglas with
the judgement, ‘Both of them are really very dreadful people’ (58). His judgement could have arisen from
Douglas’s behavior over his translation, over the placement of his name in the
published text, from Wilde and Douglas’s public behavior, from Wilde’s refusal
of Beardsley’s supposed translation, or perhaps from Wilde’s view (unknown to us
as we shall see) of Beardsley’s drawings.
Whatever the details were, a point on which playwright and
artist concurred was Lane’s behavior over the publication of the play. In a letter to Rothenstein around 20
November, Beardsley inquires if the painter straightened out a problem with
Lane, ‘Or are you ready to join the newly formed anti-Lane society?’ (56). Several days later Wilde asserted to More
Adey that ‘The wicked Lane has been routed with slaughter’ (347). Whatever Lane’s actions were, the unhappiness
of playwright and illustrator grew when Lane chose the material for the cover,
coarse-grained blue canvas. In December
1893, apparently with Beardsley’s blessing, Wilde complained to Lane about his
choice of material:
The cover of Salome is quite dreadful. Don't spoil a lovely book. Have simply a folded vellum wrapper with the
design in scarlet—much cheaper, and much better. The texture of the present cover is coarse
and common: it is quite impossible and spoils the real beauty of the interior. .
. .I loathe it. So does Beardsley. (348)
The protest went unheeded.
In spite of Wilde’s statement to Lane that Salome was a ‘lovely book’, Wilde’s
opinion of Beardsley’s illustrations is ambiguous. He saw them before publication, which is
suggested by the (undated) letter from
The drawings for the play, moreover, can be read as
complimenting or even flattering Wilde.
In 1906 Robert Ross told John Lane that ‘the two [drawings] in which Oscar
appears [are] The Face in the Moon [sometimes called The Woman in the Moon] and
Enter Herodias’ (HRHRC, Lane Archive, Box 8).[8] Wilde’s face may also appear in The Eyes of
Herod and The Platonic Lament. An
examination of the details, however, reveals that these are not caricatures of
Wilde. They have none of the cruelty all
too evident in Beerbohm and Toulouse-Lautrec’s caricatures of him; as a matter
of fact, the moon’s eyes in these drawings evince pain. Additionally, in Enter Herodias, the only drawing
of the four to include a recognizable portrait of Wilde, he is the
showman/shaman, who stands in front of the stage and welcomes the
audience. His owl mask, caduceus, and
the antique phallic prickets are emblems of wisdom belonging to a magician—Beardsley’s
graphic tribute to the play’s wordsmith.
Wilde’s gender in the titles to these drawings has also
come under scrutiny. Traditionally,
critics have seen him as the face in The Woman in the Moon, and by stressing
the links between him and Diana, the goddess of the moon, have maintained that
Beardsley was publicly revealing Wilde’s homosexuality (Fletcher 83, 84). But Diana is also goddess of the hunt and she
is allied with Artemis, goddess of fecundity—characteristics which Beardsley,
with his knowledge polished by bouts of reading after attacks of tuberculosis,
surely knew. Moreover, the moon was a
powerful image to Wilde. Long before he
wrote Salome, the moon threads
through his poetry in various ways: its
light is a mirror; it influences animal behavior; it exerts gravitational pull
on the earth and the tides. In the play,
the moon focuses the characters’ personalities.
In a reinforcement of his role, Iokanaan prophecies that the ‘moon shall
become like blood’ (all quotes from Salome 1894, passim). The Page of Herodias loves the Syrian
captain, who will soon commit suicide because his love for Salome is
unrequited; for the Page, the moon is not unnaturally a ‘woman rising from the
tomb.’ The Syrian Captain sees the moon
as an incarnation of Salome, ‘a little princess.’ Herod, an older man tied to traditionally
superstitious views, perceives the moon as ‘a mad woman. . . .seeking
everywhere for lovers.’ Only Herodias
seems to view the moon unsentimentally, ‘as the moon.’ Nonetheless, like Herod she links the moon
and madness, and she wishes to see the day when her daughter Salome ‘will be
like the moon.’ The virginal Salome
describes the moon as an undefiled goddess, ‘cold and chaste.’ The moon’s chastity and its beams also link
Salome and Iokanaan. Salome declares
that Iokanaan is ‘chaste as the moon is’ and ‘like a moonbeam… a shaft of
silver.’ Her perceptions lead to the
final pairing of the two: immediately
before Herod orders Salome’s death, a ‘shaft of moonbeam falls on her.’ Rather than revealing Wilde’s gender,
Beardsley’s alliance of Wilde with the moon recognizes its attraction for Wilde
both as a symbol and his technique to reveal the characters’ preoccupations.
The details of Wilde and Beardsley’s relationship such as
we have—of a first meeting, of their collaboration, of Salome’s delayed publication and its reception—have been generally
forgotten. New editions of the text
routinely include Beardsley’s drawings, continuing to link him and Wilde. In succeeding generations the play itself has
been kept alive by the devoted few entranced by the play’s lush erotic tone,
its hints of homosexuality between the Syrian and the Page of Herodias, as well
as the attraction and repulsion between Salome and John, which culminates in
Salome’s death. These elements, created
by Wilde and depicted by Beardsley, not only link the most creative men of the
1890s, but bring them from the twentieth century into the new millenium where
their work continues to attract readers and viewers.
Wilde and Beardsley were key figures, even the key
figures, of the fin de siècle era. The
extraordinary illustrated book that they collaborated on continues to attract
and astound readers and inevitably generates equal interest in their
relationship. Complex and tense in
nature, this relationship, of which this essay necessarily gives only a partial
account, is shrouded in mystery and complicated by certain often cited memoirs
of the time, attesting to their (supposed) polarization. These memoirs have limited our perceptions of
their relationship, so much so that many biographers and journalists fail to
discuss its intricacies. Yet playwright
and artist seem not to have disliked each other, as may be gathered from less
well known accounts of, for example, their meetings in Dieppe and Berneval
after Wilde was released from jail and both men had only a short time to
live. A century later, armed with such
fresh information, scholars can reinvigorate and enlarge the discussion, taking
it beyond the narrow focus of their collaboration on Salome and beyond the cliché of their mutual dislike, to see Wilde
and Beardsley, both individually and in their working relationship, in their
full human complexity.
Linda Gertner Zatlin
I am grateful to Morehouse
College for providing funds for research and writing, to Robert Orme for
suggestions which made me rethink sections of this essay, to
[1] Ellen not unnaturally held
Wilde responsible in April 1895, when Aubrey was sacked from The Yellow Book. After Aubrey died Ellen distanced the two; to
that end she declares that their acquaintance ‘lasted only six weeks’ [77].
[2] In
[3]
Contemporaries recount different stories about Wilde’s choice of actress
(Tydeman and Price 19-20). Salome would be produced only in
February 1896, in
[4] A survey of paintings of
the subject through the mid-sixteenth century reveals that the most usual
figures are Herodias or the beheading of John the Baptist. For the next three centuries, these would be
joined by depictions of Salome receiving or carrying John’s head (Salomé, exhibition catalogue).
[5] Snodgrass reads this caricature
as Beardsley’s response to Wilde’s boasting about his French (1995, 116). But knowing French would have been nothing to
brag about: every cultured individual of
the time was fluent in at least one additional language, and native speakers of
French, including Louÿs, Retté, and another man of letters, Henri de Régnier,
complimented Wilde’s fluency (Sherard 1906, 285-6).
[6] Presumably, the ‘invisible
dance’ is intercourse, cited in Farmer and Henley under entries for ‘Greens’
and ‘Ride.’ Robert Orme believes that
Wilde’s supposed description of Beardsley’s drawings as ‘the scribbles of a
precocious schoolboy’ (quoted below, page 13) uses the term ‘precocious’ as a
code word for masturbation. Space
permits no further discussion here of Wilde’s intent when he used these terms,
but they require investigation.
[7] A friend of Ricketts,
Holmes calls Beardsley’s Salome ‘a jaded Cyprian apache from a music-hall promenade,’ and believes the choice of
Beardsley was unlucky for Wilde because his art was ‘already so generally
associated in the Victorian mind with ideas of a veiled priapism’ (167).
[8] Beardsley
did not routinely title his drawings.
One consequence is that some publishers entitled or retitled drawings
when reproducing them both before and after Beardsley’s death. One example is the drawing Ross calls The Face in the Moon. In 1894 it was The Woman in the
Moon, but during Beardsley’s
lifetime it was also published as The
Man in the Moon. In his 1909 ‘List
of Drawings’, Vallance names it The Woman (or Man) in the Moon.
For further discussion, see my article on Beardsley, Lane, and the Yellow Book (59-70).
Works
Cited
Beardsley, Ellen. ‘Aubrey Beardsley.’ A Beardsley Miscellany. Ed. R. A.
Walker,
Beardsley, Aubrey. Letters. Eds. Henry
Blanche, Jacques-Emile. ‘Aubrey
Beardsley.’ Antée 2.11
(April 1907): 1103-22. Clive, H. P. Pierre
Louÿs (1870-1925), A Biography.
Covington, Elizabeth E. ‘ “Mademoiselle Baudelaire.” ’ The Center & Clark Newsletter 13
(Spring 1999): 5-6.
Ellmann, Richard. Oscar Wilde.
Farmer, J. S. and W. E. Henley,
eds. Slang
and its Analogues Past and Present. 7 vols. [1890-1904].
Fletcher, Ian. Aubrey Beardsley.
Hind, Lewis. Uncollected Work of Aubrey Beardsley.
Holmes, Charles J. Self and Partners (Mostly Self).
King, A. W. An Aubrey Beardsley Lecture.
Kohl, Norbert. Oscar Wilde: The Works of a Conformist Rebel. Trans. David Henry
Wilson,
Leverson,
Pennell, Joseph. Aubrey Beardsley and other Men of the Nineties.
Reade, Brian. ‘Beardsley Re-Mounted.’ Reconsidering Aubrey Beardsley. Ed.
Robert Langenfeld.
Ricketts, Charles. Oscar Wilde: Recollections.
Ross, Robert. Aubrey Beardsley.
Salomé dans les collections françaises. Exhibition
Catalogue. Saint-Denis: Musée municipal d’art et d’histoire, 1988.
Sherard, Robert H. The Life of Oscar Wilde.
_____. Oscar Wilde; The Story of an Unhappy Friendship,
Snodgrass, Chris. Aubrey Beardsley: Dandy of the Grotesque.
_____. ‘Beardsley Scholarship at His
Centennial: Tethering or Untethering a Victorian Icon?’ English Literature in Transition 42.4 (1999): 363-399.
Sturgis, Matthew. Aubrey Beardsley.
Tydeman, William and Steven Price. Wilde: Salome.