rue des beaux arts

Numéro 5 : Octobre / Novembre 2006

 

§9. wilde, personnage littéraire

Par Danielle Guérin

 

Oscar Wilde traverse plusieurs œuvres françaises (ou traduites en français), soit sous sa propre identité, soit en tant que personnage de roman, ou encore déguisé sous le masque d’autres personnages qui s’inspirent de lui. Certains romanciers l’ont également utilisé pour écrire une « suite » à ses œuvres. Nous essayons ici d’établir une liste, sûrement très imparfaite, et que nous vous serions obligés de bien vouloir nous aider à compléter.

 

 

·              Œuvres dont un des personnages s’inspire de Wilde :

 

-      Le parfum des îles Borromées, de René Boylesve  (Dante-Léonard-William Lee) – Calmann-Levy

-     Le journal d’une femme de chambre, d’Octave Mirbeau (Sir Harry Kimberly )

-     L’immoraliste, d’André Gide (Ménalque) – Mercure de France - 1902

-     Les nourritures terrestres, d’André Gide (Ménalque)

 

      Peut-on ajouter :

                                                                                                                                                                     

-     A la recherche du temps perdu, de Marcel Proust  (Baron de Charlus)

 

même s’il est vrai qu’il n’est qu’une des clefs secondaires du personnage, le principal modèle de Charlus étant sans conteste Robert de Montesquiou. On peut aussi supposer que Lord Alfred Douglas n’est pas entièrement étranger au personnage de Charlie Morel.

 

·              Œuvres il apparaît sous sa propre identité :

 

-     Si le grain ne meurt, d’André Gide – 1921

-     Oscar Wilde, ermite mondain, de Sébastien HeutelSèvres – Le Presse-temps - 2003

-     Tristeza, de Laure Charpentier – Editions Grancher - 2005

-     Demain est écrit, de Pierre Bayard – Editions de Minuit -

-          Les aventuriers de l’absolu, de Tzvetan Todorov – Robert Laffont – 2006

-            Author, Author, de David Lodge, 2004. Traduit sous le titre L’auteur, l’auteur par Suzanne V.Mayoux, Paris, éditions Payot et Rivages, 2005

 

·              Œuvres il devient un personnage de roman :

 

1.           littérature française

 

-     Mémoires de Mary Watson, de Jean Dutourd – Flammarion - 1980

 

2.   littérature étrangère traduite en français :

 

-     Pilgrim de Thomas Findley, Toronto : Harper Flamingo, 1999. Traduit par Isabelle Maillet, sous le   même titre. Paris : Le Serpent à plumes, 2000.

-           Wilde West, de Walter Sattherwait, , 1991. Traduit sous le titre Le Crime d’Oscar Wilde par Jean-Claude LullienParis  Librairie des Champs-Elysées, 1995.

 

·              Œuvres s’inspirant de Dorian Gray :

 

1.        littérature française

 

-            Le journal d’un cœur sec, de Mathieu Terence – Paris – Phébus- 1999.

 

2.        littérature étrangère traduite en français

 

-            Ready to catch him should he fall, de Neil Bartlett. London : Serpent’s tail, 1990. Traduit par Gilbert Cohen-Solal sous le titre de Ainsi soient-ils.  Arles : Acte-Sud, 1999

-            Dorian, An Imitation , de Will Self.  Viking, 2002 – Traduit sous le titre Dorian, une imitation, par Francis Kerline. Paris, Editions de l’Olivier/le Seuil, 2004.

 

 

·  Œuvres Théâtrales

 

1.        Littérature Française (et francophone)

 

-            Le Portrait surnaturel de Dorian Gray, de Jean Cocteau

-            Le Procès d’Oscar Wilde, de Maurice Rostand

-      L’Extravagant Monsieur Wilde, « Le diable n’existe pas », de Raymond Gérôme, sur une idée de John Gay - Avant-scène Théâtre - 1984

-     C.3.3, de Robert BadinterActe Sud Papiers, 1995.

-     Le Procès d’Oscar Wilde, de Bernard Mouffe – Editions Labor, Bruxelles, 1995.

 

2.        Littérature étrangère traduite en français

 

-  Gross Indecency, de Moises Kauffmann, 1997. Traduit sous le titre Outrage aux mœurs par Jean-Marie       Besset     L’Avant-Scène Théâtre – 1999

-   Sarah, de John Murrell - adaptation française Eric-Emmanuel Schmitt - L’Avant-Scène Théâtre – 2002

 

 

·  A cela s’ajoute ce que l’on pourrait qualifier de « romans biographiques »

 

1.        Littérature Française

 

-            L’Ami de Bunbury, de Danièle Morris

-      Bosie et Wilde, d’Isaure de Saint-Pierre – Editions du Rocher - 2005

-      Le roman de Sarah Bernhardt, de Michel Peyramaure – Robert Laffont – 2002

-      My fair Lily, de Valérie HanotelPlon – Paris - 2003

 

 

2.  Littérature étrangère, traduite en français

 

-      The Last Testament of Oscar Wilde, de Peter Ackroyd,  1983. Traduit sous le titre Le testament d’Oscar Wilde par Georges-Michel Sarotte. Paris, Presses de la Renaissance, 1984

 

·  Et la bande dessinée

 

-      L’Anathème, de Christopher – Paris – La Comédie Illustrée – 1999

-      Bande d’individus, de Jean-Claude Denis – BruxellesCasterman – 1998

-      Milosz (Saint-Pétersbourgvol II), de Rodolphe, Dominique Cordonnier – Grenoble – Glénat - 1988

 

 

retour à la table de matières  retour à notre ‘home page’  retour à la page centrale